sabato 10 maggio 2008

Ål stòrtåcòl.





Tra i tånti påròl dål nòs diålåt chi cuménciån pår "S" ch'ùmå trådùt incö dòpdišnà, gh'érå åncåsì "stòrtåcòl", ch'l'è nò 'mmà 'l dulùr inti müscul dål còl ch'ål làså nò girà bén lå testå; l'è åncå un üšé sìmil ål pich, che invéci ål còl ål lå tòršå tårméntå bén: guårdè 'l filmà!...

R. M.

Vérsión in itåliån:

Tra le tante parole del nostro dialetto inizianti per "S" che

abbiamo tradotto oggi pomeriggio, c'era pure "stòrtåcòl" (torcicollo), che non è solo il dolore nei muscoli del collo che impedisce di girare in modo completo la testa; è anche un uccello silile al picchio, che invece il collo lo gira benissimo: guardate il filmato...

R. M.

3 commenti:

  1. Bonasira! tut ben?

    stamattina ho comprato la provincia ed ho letto un augurio x la mamma che...vista la firma (matilde) ho pensato a voi! è giusto?

    io l'ìho mandato a mia mamma...xò...forse x un errore, non m han messo la firma! ma almeno "armanda" c'è ehhehe


    a presto!!!

    RispondiElimina
  2. Ciao, Raffa! Non leggo se non occasionalmente la Provincia, per cui non ho visto l'augurio, non saprei...

    In ogni caso... la mama l'è sémpar la mama e gli auguri sono dovuti!


    A presto!


    R. M.


    (L'è rivà l'ADSL?)

    RispondiElimina
  3. Giust, bela fras!


    Me mama la cham la smana prosima parchè questa apena pasà l'era no a casa se fusan venu! ma ghè no pericul eheh :( ^^


    speruma...fo prima andà a viv a Pavia ehehe! anzi, all'Uni^^


    a prest, RaFa!

    RispondiElimina