sabato 20 marzo 2010

Sgnèpå, Schnepfe, snipe.




Incö dòpdišnà, riléšånda i påròl dål nòs disiunàri "Dialåt sånåšårén - Itåliån" chi cuménciån pår "S", ùmå truà "šgnèpå" (gallinago gallinago), in itåliån beccaccino, un üšé dlå fåmìliå di Scolopacidae. Sicüråmént, gnépå" ål vénå dål tudåsch Schnepfe, che in ingléš l'è dvintà snipe. Insùmå: ùnå påròlå dål nòs diålåt lå smìå püsè å lå curispundentå inglešå che a cùlå itåliånå! E l'è nò l'ünich caš ch'umå truà!...

R. M.

Vérsión in Itåliån:

Oggi pomeriggio, rileggendo le parole del nostro dizionario "Dialetto sannazzarese - Italiano" che iniziano per  "S", abbiamo trovato šgnèpå" (gallinago gallinago), in italiano beccaccino, un un uccello della famiglia delle Scolopacidae. Sicuramente, "sgnépå" deriva dal tedesco Schnepfe, che in inglese è diventato snipe.. Insomma: una parola del nostro dialetto è più simile alla corrispondente inglese che non a quella italiana! E non è l'unico caso che abbiamo trovato!...


R. M.

Nessun commento:

Posta un commento